Napětí nad Ukrajinou se dál stupňuje. Na donbaské linii se znásobila palba
Petr JedličkaNavzdory odjezdu některých jednotek pokračuje Rusko v rozsáhlých manévrech u ukrajinských hranic. Trvá i výměna silných prohlášení a gest. Novinkou posledních dní je intenzivnější dělostřelecká palba na donbaské linii příměří.
Ani deklarované stažení části ruských sil v polovině týdne nezmírnilo napětí kolem Ruska a Ukrajiny, jež pokračuje už několik týdnů. Ruské televize sice odvysílaly záběry konvojů opouštějících Krym či tanků odvážených na vlacích, podle vyjádření zástupců NATO však jejich pozorovací technika žádné výraznější stažení vojsk nezaznamenala. Ruská cvičení mají oficiálně skončit v neděli.
Podél linie příměří mezi územím ovládaným proruskými separatisty na Donbase a zbytkem Ukrajiny se navíc ve čtvrtek znovu střílelo. Podle mezinárodních pozorovatelů bylo během 24 hodin zaznamenáno na tři sta výbuchů. To je asi čtyřikrát více, než bylo v posledních měsících obvyklé.
Ve vesnici Stanytsia Luhanska byla dělostřelectvem zničena i mateřská školka. Ukrajinci a separatisté se přou, kdo s ostřelováním začal a kdo je za eskalaci odpovědný.
A novinkou z dnešního večera je nařízená evakuace civilistů ze separatistických území do Ruska, oficiálně kvůli hrozbě ofenzívy ukrajinské armády. Separatističtí předáci mluví otevřeně o obnovení plnohodnotné války.
Velice si vážím věcnosti a aktuálnosti Vašich komentářů. A právě proto si dovolím jedno drobné upozornění.
Čeština má od první republiky kodifikovaný přepis azbuky do latinky, diferencovaný podle jazyků, resp. oblastí. V anglickém jazykovém prostředí se vyskytují, pokud vím, dva velké konkurenční významné způsoby přepisu.
Možná by v českém textu byl vhodnější přepis ukrajinské názvu Станиця Луганська jako Stanycja Luhanska, ruského Станица Луганская pak Stanica Luhanskaja (území je dvojjazyčné -- snad ještě stále -- tak máme na vybranou). Píšete také o Kyjevě a nikoliv o Kiyevu, resp. v ukrajinské verzi o Kyivu.
Dík, pokud to zvážíte. Chápu, že jedná o generační problém a Češi ve Vašem věku obvykle nečtou o Ukrajině ani v ruštině, ani v ukrajinštině; a anglické transkripce jsou jim proto bližší.