Cyklisto, sesedni z kola!
Ondřej VaculíkOndřej Vaculík klade otázky týkající se zavedení rovnosti pohlaví do naší běžné každodennosti.
Lidové noviny, jak nemohou psát pravdu o Anreji Babišovi, si musí vynalézat spoustu jiných témat, a to i dosti okrajových. Například 9. února 2017 jsme na titulní stránce mohli číst palcově „V českých učebnicích škrtá genderová policie“, což o několik dnů později bylo v rubrice Názory vyvráceno, „genderová policie“ pochopitelně neexistuje a zejména nikdo v učebnicích neškrtá.
V úvodním článku ale uveřejnily dotaz či stížnost: „Jsem žákyní čtvrté třídy. Budeme skládat zkoušku, abychom získali průkaz cyklisty. Jak by se líbilo vám, kdybyste dostal průkaz cyklistky?“ Martin Farář, ředitel Besipu, tedy organizace, která bezpečnostní akce pro školy organizuje, přislíbil, že „jakmile se nynější kartičky spotřebují, zamyslí se nad názvem příštích — aby byl genderově vyvážený“.
Nevím, co chtějí v Besipu ohledně této záležitosti vymyslet. Podle mého by možná postačilo vysvětlit, že označení člověka jedoucího na kole jako „cyklista“ nemá s genderovým vnímáním nic společného. Je to podobné, jako když cestující člověk je pasažér a člověk, jenž plave, je prostě plavec (plave-li přímo žena, je to plavkyně), podobně jako sám „ten člověk“ je rodu mužského, ženského i středního. Rod neurčitý nemáme.
Nečiním si nárok na jazykovědnou úvahu, to ani neumím. Jde mi o postřeh, jak svůj jazyk vnímáme nikoli výhradně z hlediska gramatiky, tedy stavby jazyka, ale pocitem, prožitkem a smyslem sdělení.
Muž, žena, lidé
Nevím, zda chtěl autor říct:
"Holčičky budou spokojené a vůbec jim nepřijde divné, že *se* nějaká blbá cedule, jedna z našich nejhojnějších dopravních značek, klidně tyká už přímo *jich*, až budou velké.
nebo
"Holčičky budou spokojené a vůbec jim nepřijde divné, že *je*nějaká blbá cedule, jedna z našich nejhojnějších dopravních značek, klidně *věnovaná* už přímo jim, až budou velké.",
ale je zřejmé, co říct nechtěl.
Šotek se vloudí, ale tady potvora ohlodává zrovna pointu textu, to by byla škoda.
Pravda je, že zatímco když ti já teď takhle tykám, asi ti hned připadne na mém projevu něco v nepořádku a rychle se dobereš toho, že problém se zřejmě týká mého vychování. Oproti tomu dopravní značka, jejíž obdoba „Motoristo, vystup z auta,‟ se „kupodivu‟ v našem světě aut nepoužívá, je tak sprostá — hloupá, povýšená a bezohledná — svou podstatou, že nějaké tykání už člověku ani nepřijde.
A ona mě opravdu nenapadla :-) A to přesto, že se naštvu pokaždé, když ten příkaz čtu, vesměs vedle: "Přejdete, prosím, na protejší chodník." Přičítal jsem to ovšem tomu, že mě irituje nutnost sesednout z kola a tak si hledám hůl.
Mimochodem, ony si toho ty holčičiky vesměs asi nevšimnou. Nedávno jsem si kupoval přes internet legitimaci na tramvaj a příslušný dotazník na mě přítelsky pokřikoval jak slečny ze Skořepky: "Řekni mi o sobě něco?" O televizi, kde se těm dívkám sděluje: "To jsem já, tvoje bezstarostné já, které nerozhází, ani když si nerozumí se svojí vaginou ..." ani nemluvě.
Oslovení je zdvořilostní prvek, kde volíme mezi tykáním a vykáním nebo mezi oslovením "Vážení kolegové" nebo "Vážené kolegyně, vážení kolegové". Zdvořilost je vždy práce navíc.
O tykání-vykání rozhoduje ten společensky výše postavený, nebo alespoň tykání navrhuje. Kdo takto tyká z pozice orgánu či firmy, osobuje si vyšší společenské postavení nad veřejností. Pokud generické maskulinum vede k tomu, že ženy mají pocit, že se na ně nebere ohled, nemělo by se používat. Nejde o to, jak to myslím, ale o to, jak je to pochopeno.
Ono to napohled vypadá genderově velice korektně a velice demokraticky - jenomže přinejmenším na mě (ovšem, s mým nevyhnutelně mužským pohledem) to vždycky působí jako křeč. Póza. Že se tato komplikovaná forma oslovení používá právě jenom proto, že se to má, že je to tak "politicky korektní".
Ta umělost tohoto počínání se stane ještě zřejmější, když si uvědomíme, že to všechno se děje ve společnosti, která je stále ještě jednoznačně dominovaná maskulinním elementem. A tak to celé ze všeho nejspíše působí jako ta známá taktika, aby se vlk nažral a koza zůstala celá. My muži holt ženám dopřejeme to jejich ženské oslovení na prvním místě - ale v reálu si budeme i nadále pěstovat a udržovat tu naši mužskou dominanci.
A tak nemohu jinak, nežli připojit se k náhledu pana Vaculíka. A domnívám se, že pokud bychom zavedli poměry v tom našem světě skutečně spravedlivě vyvážené mezi oběma pohlavími, že ty ženy by nám snad už odpustily (a dopřály), že v rámci zjednodušení se zůstane u těch tradičních maskulinních oslovení respektive pojmenování. A jestliže bude naopak - to jest reálné poměry zůstanou maskulinně dominované a změní se jenom ta forma oslovení - pak to nakonec nebude nic jiného nežli jenom vytírání zraku. A to právě vůči těm ženám, kterým se bude jenom navenek předstírat, že se pro ně něco dělá.
Odrážejí je i s jejich složitostí a patří k nim i určitá fiktivnost, předstírání, či přehánění.
Když například šlechtic oslovoval jiného „Urozený pane a milý švagře“ vyjadřoval tím jak uznání jeho společenského postavení, tak důležitost blízkosti jeho rodiny dané sešvagřením rodin. Výrazy pro příbuzenství se stávaly výrazem i pro jinou blízkost. Například slovo přítel/priatel kdysi v češtině znamenalo „příbuzný“, pak i jinak blízkou osobu, pak jen člověka blízkého vzájemnou volbou, dnes ostatní významy vytlačuje „partner, milenec“.
Nesnadnost zdvořilosti je v tom, že má vyhovět ne mé potřebě, ale potřebě toho druhého, která navíc většinou není vyjádřena, je potřeba ji odhadovat. Například nabídnout tykání někomu, kdo si s vámi tykat nechce, je faux pas.
Pan Vaculík píše: "Možná by tedy stačilo, kdybychom my muži holčičkám včas vysvětlili, že k řadě výrazů rodu mužského se my muži vůbec nevztahujeme, ale pokládáme je za obecné označení například profesí a odborností, v nichž rovnoprávně – a to bych zdůraznil – působí obě pohlaví."
To je potenciálně arogantní, protože to muže staví do role těch, kdo rozhodují o tom, co které oslovení znamená a jak je to správně. Tím je ale popřena hlavní zásada zdvořilosti: snažit se tomu druhému vyhovět, aniž by si o to musel říkat.
Lidský svět se potom bude skládat jen ze samých zdvořilých cedulí.
Jenže: po určité době jsem učinil přesně tohle poznání, že tato zdvořilost je namnoze právě jenom tou vnějškovou formou, pod kterou se skrývá naprostá lhostejnost člověka k člověku. A mnohdy ještě hůře: že pod touto maskou zdvořilosti se ukrývají vlčí zuby, které svůj - slabší či méně agresivní - protějšek bez milosti roztrhají.
Omlouvám se autorovi za odbočovaní od cyklistické tematiky, ale moje asociace mi nedají pokoj.
Například to, že v Praze máme dobře fungující veřejnou dopravu je také zásluhou cestujících, kteří se až na velmi vzácné výjimky nestrkají, uvolňují si cestu, nenastupují do vozidla, ze kterého ještě jiní vystupují, nehádají se atd. Dokonce často pouští starší sednout, což je česká zvláštnost, například v blízké Vídni se to moc nedělá.
V posledních pár set letech dramaticky klesá množství násilí mezi lidmi , ve středověku byly dle odhadů historiků vraždy asi desetkrát častější než dnes. Opakem lhostejnosti není nutně láska, může to být i nenávist. To, že se lidé ve městech mezi sebou nepomlátí, není žádná samozřejmost, je to výsledek úsilí mnoha generací, které vytvářely civilizační návyky.
Nevím, jestli k potlačení těchto preventivních opatření, zavedených v dobách cestování na koních, přispěl požadavek formální zdvořilosti. Spíš ne.
Ale i tak jí dávám přednost.
Dodatečně mě napadlo, že zvyk potřásání si pravou rukou s tou pozapomenutou prevencí může souviset taky.
Pan Kubička: v zásadě odpověděla už paní Hájková. Nejde v žádném případě o to nějakým způsobem snižovat hodnotu vzájemné zdvořilosti (a znovu připomínám že po svém příchodu na Západ jsem byl onou západní zdvořilostí fascinován, a nezřídka i přímo zahanben) - ale jde o to, že tato zdvořilost (a to právě v této západní společnosti) zůstává přečasto jenom tou vnějškovou formou. Za kterou se neskrývá žádný opravdu substanciální mezilidský vztah.
Ale když jde o to, že se s lidmi potkáváme opakovaně, tj. pracovně, úředně, obchodně atd., prospívá nutnému kontaktu spíš vědomí vzájemné osobní lhostejnosti než averze.
Proč ne občanka, paní, soudružka, nadpraporčík Bačík....bych se coby riziku otevřený republikán zeptal.
Zato jsem si jistá, že já, slovanská žena, nesu nelibě, jak někteří jedinci zacházejí s rodným jazykem a nepřechylováním příjmení
í ho ochuzují o jeho nepopiratelné přednosti.
Zvlášť mě to popuzuje u žen, které odmítají přechylovat svá hezká česká jména.
Přála bych těm osobám, které si říkají Malina, Smetana či Svoboda, aby potažmo ke svým nepřechylovacím zásadám zažily osudovou rozpolcenost, která by je potkala, kdyby se provdaly z lásky za pana Krůtu anebo Kozu.
I Adina Mandlová blahé paměti si musela uvědomovat, že přechýlený tvar jména pana otce vzbuzuje příjemnější asociace než Mandl.