Usilovat o spravedlnost a svobodu ne bratrsky, nýbrž odvážně

Kateřina Smejkalová

Je debata o problematickém oslovování žen a mužů výhradně mužskou formou zbytečná a k smíchu, nebo reflektuje skutečný boj s nerovností ve společnosti?

Že se o celé řadě společenských debat, které vedou v sousedním Německu, buď z českých novin nedozvídáme vůbec, nebo s podivně uštěpačným a nadřazeným podtónem, co že to ti nenapravitelní němečtí sluníčkáři zase řeší, aniž by se těmto médiím zároveň kdy dařilo vystihnout podstatu diskutované problematiky či skutečnou náladu v zemi, na to jsme si bohužel již museli zvyknout.

Posledním takovým příkladem byla v uplynulých dnech diskuse našich sousedů o tom, do jaké míry je spravedlivé a důležité, aby oficiální texty výslovně zahrnovaly i ženy. Tato otázka se u nich totiž v krátkém čase řešila hned na dvou konkrétních případech: jednak před Spolkovým soudním dvorem ve sporu o to, zda musí spořitelna Sparkasse vedle dosavadního univerzálního oslovování mužskou formou nějak výslovně zohlednit v korespondenci i své zákaznice; a potom také v plánech spolkové zmocněnkyně pro rovnost pohlaví upravit státní hymnu tak, že z ní zmizí dvě v tomto směru problematická označení.

Debata to byla v posledních dnech pro Německo jedna z určujících. U nás, když už se někde zmínka vůbec objevila, tak ve formě noticky vyznívající jako upozornění na jakousi cizokrajnou bizarnost. Přímo pozvání pro naše spoluobčany a spoluobčanky v komentářových sekcích a na sociálních sítích absurdně povýšený, neinformovaný výsměch s gustem dokonat. Jedná se přitom o jednu z dobrých příležitostí pokusit se u i nás dosáhnout lepšího porozumění pro strukturální nerovnost mezi muži a ženami, která nabírá jak hmatatelných, materiálních, tak i podprahových, symbolických podob, kdy jedna z nich bez druhé dost dobře nejdou odstranit.

Všestranná nedostatečnost žen v porovnání s muži a z ní plynoucí podřízenost je představa, ještě pořád všudypřítomná ve vědomí i nevědomí a zhmotňuje se v institucích a praktikách soukromých i veřejných. Ilustrace Pixabay

Že takové lepší pochopení máme nutně zapotřebí, ukázala například s německými případy úzce spjatá, poněvadž také „jazyková“ kauza Žáčkovy básničky reprodukující stereotypní představy o rolích žen a mužů ve společnosti. Pojďme se tedy zde na obě německé kauzy podívat blíže.

Až k vrchnímu německému soudu se se svým požadavkem být v korespondenci s bankou výslovně zohledněna jako osoba ženského pohlaví prosoudila nižšími instancemi osmdesátiletá Marlies Krämer. Vadilo jí, že je dosud standardně titulována jako zákazník, držitel konta a podobně. Její aktivita je jen logickým pokračováním života plného vybojované a žité rovnoprávnosti. Vzpomíná, že v době, kdy vyrůstala, ženy ještě ani nemohly mít vlastní konto. Po výborné maturitě se musela ohledně kariéry nejprve podvolit otci a vyučit se prodavačkou, aby později přece jen vystudovala sociologii. Na své čtyři děti zůstala po brzké smrti manžela sama a protloukla se s nimi jako pomocná síla v kuchyni.

Jde o ženu, která již jednou podobné změny dosáhla — to když v roce 1996 iniciovala úspěšnou petici za to, aby v kolonce pasu „podpis majitele“ byly zohledněny i majitelky dokladu. Nyní však Spolkový soudní dvůr její požadavek odmítl s odůvodněním, že používání takzvaného generického maskulina, tedy formálně mužského tvaru, kterým se ale významově rozumí obě pohlaví, je natolik vžité, srozumitelné a akceptované, že na něm není třeba nic měnit. A to zvlášť v situaci, kdy by změna byla spojena s vysokými náklady na zničení starých a vytvoření nových formulářů. Marlies Krämer již ohlásila, že se s rozsudkem nesmíří a požene celou věc před ústavní soud.

×
Diskuse
FO
March 19, 2018 v 23.17
Změna německé hymny
zmíněná v textu je dobrou ukázkou, že podobné snahy mohou být kontraproduktivní.

Je samozřejmě možné nahradit "bratrské usilování" odvážným, něco to bude znamenat i pak, ale s vyškrtnutím bratrství z textu se ochudí jeho význam, ubude rozměr mezilidské blízkosti, tradičně vyjadřovaný pojmem bratrství.

Ten pojem jistě vznikl v patriarchálně založených společnostech. Ale jeho dosah je širší a de facto strnulý patriarchální pořádek narušuje, převrací.

Tím, že se namísto "bratrské" usilování dá "odvážné", bude význam textu jednoznačně ochuzen. Rovnosti žen a mužů to nijak nepomůže, ale ženy i muže to připraví o něco podstatného.
IH
March 20, 2018 v 0.04
Liberté, égalité, courage
Allons enfants de la ...lala lalala...
March 20, 2018 v 4.22
Souhlasím s Filipem Outratou, že bratrství, i když vzniklo v patriarchální společnosti, de facto strnulý patriarchální pořádek narušuje a převrací. Ono je totiž symbolem rovnosti a bratrské lásky mezi lidmi, což je důležitá věc. Analogické k bratrství je samozřejmě sesterství, ale to se používá méně často. Taky je to za jazykového hlediska příliš dlouhé vyslovovat bratrství a sesterství najednou.
Zbavit se slova bratrství by znamenalo zbavit se pozitivního dědictví minulosti. Dokonce i levicového dědictví. Viz stará dělnická píseň:

Zapějme si píseň, bratři
jak to volným mužům patří,
třeba v žaláři byli spoutaní!
|: V mužné písni, v mužném slově
nemá žalář vadit tobě
i kdyby tě trápili. :|

Hola, hoši, na palubu
třeba pluli jsme v záhubu
prapor náš neutone, nikdy ne!
|: I kdybychom padli všici
vstanou noví bojovníci,
prapor rudý zavlaje. :|
March 20, 2018 v 6.08
Žiji již delší dobu v genderově neutrální realitě proto:
1) Přemýšlím v angličtině, která pro to vytváří lepší prostředí.
2) Nechápu, proč bych měl cítit diskomfort, pokud mne někdo osloví ženským tvarem. Vadí mi, když mi říkají Dádo, ale to je kvůli Patrasové.
3) Nebráním se gender neutrálním (novo)tvarům. Vlastně mne celkem pobavilo, když jsme tuhle řešili, co znamená a jak vzniklo slovo "manželství".
PS: Samozřejmě trochu složitější je to v kostele, ale my stejně věříme v non-binárního boha, takže se jeden s určitou mírou komplexity musí vyrovnat.
IMO to zase tak obtížné taky není.
March 20, 2018 v 12.34
Mně by taky nevadilo, pane Lobpreisi, kdyby mě někdo oslovoval generickým maskulinem :-)
Ostatně, často o sobě přemýšlím jako o člověku. A člověk je přece "ten". Nebo snad už někdo vymyslel gramatický tvar "člověka"?
Mi se hodně líbí TO dítě boží, případně TA lidská bytost.
Ale pokud to pomůže dobré věci, kldině novotvar.
IH
March 20, 2018 v 18.34
A což natotata zavést určitý člen tentota? Tentota trampota by zmizeta.

Ale vážněji. Aspoň trošku. Někdy feministkám moc nerozumím. Na jednu stranu chtějí nepřechylovat svá příjmení, takže taková Nikola Tesla nebo Andrea Svoboda-Palladio jsou zřejmě pro ženu vhodná jména. Na druhou stranu je jim zatěžko, pokud se na ně nějaká firma obrátí bez toho, aby dala najevo, že obesílá adresáty i adresátky.
JP
March 20, 2018 v 19.39
Opravdu trefná poznámka, pane Horáku. ;-)