Veřejně o jazyce aneb v pasti „správné češtiny“
Martin BenešPopularizace lingvistiky coby vědeckého oboru je nesnadnou disciplínou. Především proto, že veřejnost od lingvistů očekává, že budou říkat, jak se má správně psát a mluvit. Cestou ze začarovaného kruhu by mohla být spolupráce s influencery.
Říká se, že odborníci nejsou nikdy spokojeni s veřejným obrazem svého oboru. U lingvistiky či úžeji bohemistiky je však situace ještě složitější. Jak totiž už v 60. letech trefně poznamenal literární kritik Jan Lopatka, v případě jazykovědy je třeba odlišovat popularizaci výsledků vědeckého výzkumu — tedy nových poznatků o češtině, od popularizace a propagace samotné češtiny.
Ani jedna z těchto oblastí skutečně není v ideálním stavu. Popularizace výzkumů a vědeckých poznatků o češtině už jen proto, že je jednoduše vzácná, popularizace češtiny především proto, že zpravidla znamená jen černobílé hodnocení toho, co je v jazyce správné, a co ne. Popularizátoři češtiny se přitom často hájí tím, že reagují na poptávku.
Jen zřídka se popularizuje skutečný výzkum, tedy „živý poznávací proces“. Místo toho se, řečeno opět s Lopatkou, „populární“ formou pouze „aktualizují omílané poznatky“, opakují „tisíckrát tradované příklady“ nebo se uvádějí „bůhvíkde sebrané náhodné poznatky“. Popularizace se zaměřuje spíš na hodnoty češtiny, její zajímavost, „krásu“ a „jedinečnost“ než na nové poznatky o ní a metody jejího zkoumání.
Bydlo na bidle
Pokaždé, když slyším slovní hříčku o skřivanovi a jeho bydle na bidle, nebo úvahu o tom, jak by se asi do angličtiny přeložilo spojení kulaťoučké jablíčko, jdou na mě mrákoty. Zkusme si představit analogii třeba ve fyzice. Popularizátor by si pak nejspíš pochvaloval gravitaci, protože nás drží na zemi, a dovoluje nám vyskočit tak akorát, abychom si při dopadu neublížili — místo aby vysvětlil, jak se gravitace zkoumá a co nového jsme se díky tomu o ní dozvěděli.
Udělejme ze správného vyjadřování a brilantního používání češtiny věc prestiže, důkaz příslušnosti k elitě. Tak to kdysi doopravdy fungovalo. Myslím tím dobu, než zahájil svou zhoubnou éru komunistický póvl.
Doslechl jsem se kdysi z úst nejvyšší universitní vrchnosti, že na universitě, jíž dotyčná vrchnost vládne, je třeba psát „filozofická fakulta“, nikoliv neřádně „filosofická“. A právě tak je ovšem o tamější universitě třeba psát jakožto o „univerzitě“.
Polkl jsem, co jsem měl na jazyku, totiž: Nec rector magnificus supra grammaticos. Musel bych mu to překládat ... a pak, on magnificus pokračoval argumentací, která mi vyrazila dech. „Musí to tak být, protože jsme to tak zapsali do rejstříku.“
Váhal jsem chvíli, zda mu neposlat skromný návrh komunikační strategie. Praví totiž někteří čeští lingvisté, že jest vhodno používat "filozofický" v běžných textech, zatímco "filosofický" charakterizuje styl knižní. A universita vedená tak osvíceným rektorem, chce jistě být univerzitou klientskou (pro neznalé, to označení není odvozeno od klientismu na dotyčné univerzitě skutečně či domněle vládnoucího, ale vychází z pozoruhodné myšlenky, že se studenty se má jednat jako s zákazníky/klienty, nikoliv jako s odpovědnými lidmi) a knižní styl by tuto snahu podvracel svým elitářstvím.
P. s. Jméno university neuvádím, aby to nevypadalo, že pomlouvám Moravu a také, on se od té doby dotyčný rektor stal elitou nejen universitní a drbat o politicích se nemá.