„Stále koneckonců nevíme, co izraelská vláda palestinské enklávě...“
-----------------------------
Pásmo Gazy není enklávou. Lze to doložit pouhým pohledem na mapu. Tuto snadno ověřitelnou nepravdu dnes ale používají „nezávislí“ experti typu Petra Jedličky velmi často. „Neodpovídají-li fakta představám, tím hůře je pro fakta.“
Vyslanec OSN pro Jemen požaduje „okamžité a bezpodmínečné“ propuštění rukojmích...
Vyslanec OSN pro Jemen Hans Grundberg informoval o raziích Íránem podporovaných propalestinskych Húthíů v kancelářích Světového potravinového programu (WFP) a Dětského fondu OSN (UNICEF). Uneseno bylo nejméně 11 pracovníků OSN. Grundberg požaduje jejich okamžité a bezpodmínečné propuštění.
Co udělají novináři? Budou protestovat proti hladomoru v Jemenu?
chybu ve čtení zadaného textu nemůžete opravit tím, že místo chybného přečtení přečtete opak tohoto chybného čtení. To je vyloženě dětská reakce, takhle se k tomu, co je tam ve skutečnosti napsáno, opravdu nikdy nepropracujete.
Když jsem vás tedy upozornil, že místo slov „okamžité propuštění všech rukojmích a bezpodmínečná kapitulace únosců by vedla k okamžitému ukončení války“ vy zcela svévolně a chybně čtete „válka povede k propuštění rukojmích“, znamená toto mé upozornění na vaši chybu prostě jenom to, že blbě čtete, ale nedá se z toho nijak dovodit, že když ten význam vašeho chybného čtení převrátíte naopak, bude to správně. To by samozřejmě byla dětská naivita, hodná spíše Neználka z Kvítečkova, nebo také možná „chytrost“ šmouly Koumáka, ale jistě se nejedná funkční gramotnost, kterou by měl disponovat vědecký pracovník nebo pedagog.
Navíc vám z původního textu ještě vypadla ta kapitulace únosců.
Pokud to tedy z neděláte záměrně (což je bohužel ta pravděpodobnější varianta), mohlo by se jednat o výpadky krátkodobé paměti, neschopnost logického uvažování a potíže s porozuměním psanému textu.
Ano, člověk, který místo slov „okamžité propuštění všech rukojmích a bezpodmínečná kapitulace únosců by samozřejmě vedla k okamžitému ukončení války“ čte v mém diskusním příspěvku kupodivu slova „válka povede k propuštění rukojmích“ a dovozuje z toho (v nesouhlasu se „mnou“), že „válečné zločiny izraelské armády k propuštění rukojmích nepovedou“, je jistě „funkčně gramotný“!!!
Nechápu, jak takový člověk mohl pracovat jako poradce ministryně, nebo dokonce pedagog! (Už se tím naštěstí nemusíme zabývat, protože profesor Profant už na konci svého předposledního příspěvku slíbil, že dál na mě nebude reagovat.) Přeji vám, pane profesore, mnoho úspěchů ve vaší náročné vědecké práci.
Gaza: Šest tezí, o nichž už debatovat netřeba
Petr Jedlička
Když se tedy například část ukrajinského území dostane do ruského obklíčení, bude se podle vás jednat o ukrajinskou enklávu?
„Stále koneckonců nevíme, co izraelská vláda palestinské enklávě...“
-----------------------------
Pásmo Gazy není enklávou. Lze to doložit pouhým pohledem na mapu. Tuto snadno ověřitelnou nepravdu dnes ale používají „nezávislí“ experti typu Petra Jedličky velmi často. „Neodpovídají-li fakta představám, tím hůře je pro fakta.“
„Žádáme vás o akci. Teď.“ Čeští novináři píší kvůli Gaze vládě a prezidentovi
Redakce DR
Vyslanec OSN pro Jemen požaduje „okamžité a bezpodmínečné“ propuštění rukojmích...
Vyslanec OSN pro Jemen Hans Grundberg informoval o raziích Íránem podporovaných propalestinskych Húthíů v kancelářích Světového potravinového programu (WFP) a Dětského fondu OSN (UNICEF). Uneseno bylo nejméně 11 pracovníků OSN. Grundberg požaduje jejich okamžité a bezpodmínečné propuštění.
Co udělají novináři? Budou protestovat proti hladomoru v Jemenu?
Vážený pane profesore,
chybu ve čtení zadaného textu nemůžete opravit tím, že místo chybného přečtení přečtete opak tohoto chybného čtení. To je vyloženě dětská reakce, takhle se k tomu, co je tam ve skutečnosti napsáno, opravdu nikdy nepropracujete.
Když jsem vás tedy upozornil, že místo slov „okamžité propuštění všech rukojmích a bezpodmínečná kapitulace únosců by vedla k okamžitému ukončení války“ vy zcela svévolně a chybně čtete „válka povede k propuštění rukojmích“, znamená toto mé upozornění na vaši chybu prostě jenom to, že blbě čtete, ale nedá se z toho nijak dovodit, že když ten význam vašeho chybného čtení převrátíte naopak, bude to správně. To by samozřejmě byla dětská naivita, hodná spíše Neználka z Kvítečkova, nebo také možná „chytrost“ šmouly Koumáka, ale jistě se nejedná funkční gramotnost, kterou by měl disponovat vědecký pracovník nebo pedagog.
Navíc vám z původního textu ještě vypadla ta kapitulace únosců.
Pokud to tedy z neděláte záměrně (což je bohužel ta pravděpodobnější varianta), mohlo by se jednat o výpadky krátkodobé paměti, neschopnost logického uvažování a potíže s porozuměním psanému textu.
Ano, člověk, který místo slov „okamžité propuštění všech rukojmích a bezpodmínečná kapitulace únosců by samozřejmě vedla k okamžitému ukončení války“ čte v mém diskusním příspěvku kupodivu slova „válka povede k propuštění rukojmích“ a dovozuje z toho (v nesouhlasu se „mnou“), že „válečné zločiny izraelské armády k propuštění rukojmích nepovedou“, je jistě „funkčně gramotný“!!!
Nechápu, jak takový člověk mohl pracovat jako poradce ministryně, nebo dokonce pedagog! (Už se tím naštěstí nemusíme zabývat, protože profesor Profant už na konci svého předposledního příspěvku slíbil, že dál na mě nebude reagovat.) Přeji vám, pane profesore, mnoho úspěchů ve vaší náročné vědecké práci.