Překládání světa a umělá inteligence
Filip OutrataJak ovlivní umělá inteligence překlad jako obor? Zanikne překladatelské řemeslo? Nebo nové technologie přispějí k jeho obohacení? Jde o novou a prudce se vyvíjející součást světa, s níž se budeme vyrovnávat. Zkusme ji brát jako příležitost.
Je těžké si toho nepovšimnout. Téměř každá diskuse o knihách, nejen těch překladových, se v posledních měsících dříve či později stočí k otázce, jak se překládání a vydávání knih změní s nástupem umělé inteligence. Přežije překladatelství jako obor, jako řemeslo, které dokáže ty, jež je ovládají, uživit?
Za více než dvě desítky let práce nakladatelského redaktora jsem měl v ruce mnoho překladů. Některé byly vynikající, jiné dobré, další ucházející a našly se i takové, které byly prostě špatné. Jeden můj již zesnulý redakční kolega měl v oblibě bonmot o tom, že překladatel se vyznačuje tím, že si z nabízejících se možností vždy spolehlivě vybere tu nejhorší.