Wales a Anglie protestují proti reformě penzí, stávkuje 12 tisíc škol
Petr JedličkaDo protestního přerušení práce se zapojilo přes 750 tisíc lidí. Jedná se o největší stávku podobného typu od časů Margaret Thatcherové.
Pestrá koalice učitelských, celnických, dispečerských, úřednických a hasičských odborů se ve čtvrtek v Anglii a Walesu zapojila do velké stávky proti vládnímu pojetí penzijní reformy. Uzavřená zůstala třetina nižších škol, další třetina funguje v omezeném provozu. Dvě třetiny univerzit a vysokých škol typu college zrušily plánované přednášky. Velká zpoždění nabývají vnitrostátní i mezinárodní lety. Stávkují imigrační úředníci, soudci a další pracovníci veřejných služeb.
Podle informací britských médií práci přerušilo více než 750 tisíc lidí. To je největší počet zaměstnanců příslušné části sektoru od dob premiérky Thatcherové.
Protestující se vymezují zejména vůči několika změnám v penzijním systému, které navrhuje vláda Davida Camerona. V předkládané úpravě se výše důchodu postižených skupin nemá stanovovat dle skutečně vydělaných peněz jako doposud, leč podle průměrného příjmu a počtu odpracovaných let.
Systém zároveň počítá s vyššími odvody a postupným zvyšováním věku pro odchod do penze. Prosadí-li stávající koalice konzervativců a liberálních demokratů návrh v současné podobě, budou příslušní zaměstnanci moci odejít do důchodu až v 65 (od roku 2018), respektive 66 (od 2020) letech. Výjimku mají mít pouze policisté a požárníci.
Vláda se hájí
Vláda odsuzuje protest obvyklými argumenty. Podle ministra školství Michaela Gova si bouřící se učitelé berou rodiny za rukojmí a neuvědomující si, jak jejich počin zkomplikuje život zvláště těm nejchudším z nich. Stávku obecně Gove označil za politováníhodnou, zbytečnou a ukvapenou, neboť o definitivní podobě reformy se dosud jedná.
Také dle premiéra Camerona je aktuální návrh prostě realistický, poctivý a pro Británii nezbytný. Stávkující si údajně chtějí jen udržet svoje výhody na úkor ostatních.
Odboráři vládní argumentaci odmítají. Dle mluvčích učitelských odborů návrh jednoduše znamená, že jím postižení budou muset pracovat déle, platit více a v posledku pobírat menší penzi, než na jakou si vydělali.
Zvláštní je nicméně pozice opozičních labouristů. Předseda Labour Party Ed Miliband se nechal slyšet, že protest chápe, ale zároveň je třeba prý ještě vyjednávat. Pozorovatelé připomínají, že žádný z odborových svazů, jež stávku podpořil, nepatří do odborářské skupiny napojené přímo na Milibandovu stranu.
V pozdním odpoledni by měly stávku doplnit i pouliční protesty ve velkých městech. Velká veřejná srocení se očekávají zejména v Londýně, ale i v Liverpoolu či Newcastlu — sídlech, kde byla míra zapojení se jednotlivých pracovišť do stávky nejvyšší.
Další informace:
The Guardian Public sector strikes live blog
The Guardian Public sector workers to start mass strike over pensions
The Guardian Public sector strike: benefits workers say this time they have 'no choice'
The Guardian Schools closed by teachers' strikes: how your local authority is affected
BBC News UK public sector strikes — Live
BBC News Half of schools hit by teachers' pension strike
BBC News Public sector strike hits services and schools