Chci přispět X

O překlady české literatury do němčiny je mimořádný zájem

Česká republika bude v roce 2019 hlavní hostitelskou zemí mezinárodního knižního veletrhu v Lipsku. Ministerstvo kultury proto vypsalo rozšířený dotační program na překlady české literatury do němčiny. Zájem o ně je rekordní.

(kep)

01.12.2017 13:15

3551552239_0418bbb08e_b

„Česká literatura má potenciál uspět i v překladu do jiných jazyků. Proto jsme se rozhodli, že zajistíme zahraničním nakladatelům důstojné podmínky,“ říká náměstkyně ministra kultury Kateřina Kalistová. Foto Paolo Màrgari, flickr.com

Česká republika se v roce 2019 na knižním veletrhu v Lipsku představí jako hlavní hostující země a v této souvislosti na ministerstvu kultury přibývá žádostí o podporu překladů české literatury do němčiny. Ministerstvo se proto rozhodlo vypsat rozšířený dotační program, který má překlady podpořit. Jeho cílem je motivovat zahraniční nakladatele k většímu zájmu o českou literaturu. Uchazeči o podporu překladu z řad českých i zahraničních nakladatelství odeslali ke konci listopadu desítky žádostí, z nichž ministerstvo devětadvacet přijalo. Dotaci mohou nakladatelé získat na překlady poezie, prózy, literatury pro děti a mládež, komiksu, nebo dramatu.

„Česká literatura má potenciál uspět i v překladu do jiných jazyků. Proto jsme se rozhodli, že zajistíme zahraničním nakladatelům důstojné podmínky,“ uvedla náměstkyně ministra kultury Kateřina Kalistová. Dotace na překlad českých děl do cizích jazyků poskytuje rezort od roku 1998 a objem rozdělovaných finančních prostředků každým rokem narůstá. „Před dvěma lety ministerstvo rozdělilo na překlady čtyři miliardy korun. Letos je to dvojnásobek. Do budoucna máme v plánu opět výrazné navýšení částky,“ řekla Deníku Referendum mluvčí ministerstva Simona Cigánková s tím, že oproti minulým letům lze nárokovat dotaci i na autorská práva, realizaci knihy a propagaci.

V loňském roce ministerstvo obdrželo pět žádostí o finanční podporu překladu. Letos je to díky blížícímu se veletrhu v Lipsku téměř šestinásobek. „Z počtu žádostí je jasně vidět, že rozšířený dotační program, který ministerstvo spustilo, funguje,“ vysvětlila Kalistová. Z řad klasických děl jsou poptávány překlady knih Vítězslava Nezvala, Karla Poláčka nebo Karla Hynka Máchy. Překladu se rovněž dočkají sbírky Jiřího H. Krchovského nebo Zuzany Lazarové a romány Jáchyma Topola, Kateřiny Tučkové a Michala Vievegha. Chystá se i antologie současného českého dramatu.

Česká republika se veletrhu v Lipsku účastní pravidelně. Mezinárodní festival knih má v Německu tradici od sedmnáctého století a je jedním z nejvýznamnějších knižních svátků na světě. Program České republiky jako hlavní hostující země pro rok 2019 připravuje Moravská zemská knihovna v Brně ve spolupráci s Lipskem. Na veletrhu bude představena nejen česká literatura ale i hudba, výtvarné umění, odborná kolokvia, diskusní pořady a filmové projekce.

Finální podobu prezentace České republiky na veletrhu zveřejní její tvůrci s ročním předstihem. V současné době se totiž stále jedná o tom, kdo z významných umělců bude zemi v Lipsku reprezentovat. „Na koncepci pracuje dramaturgická rada. Program veletrhu i celého Českého roku bude představen v březnu 2018 na veletrhu v Lipsku. Bývá zvykem, že hlavní země daného ročníku festivalu a veletrhu přiváží mezí čtyřiceti až šedesáti autory,“ řekl Deníku Referendum ředitel Moravské zemské hnihovny Tomáš Kubíček.


A co si myslíte vy? Diskuse (0 příspěvků)

Pro vložení příspěvku musíte být zaregistrováni a přihlášeni.