Co je to DAESH a proč na tom záleží?

Petr Bittner

Pokaždé, kdy vyslovíte jméno „Islámský stát“, hrajete tím do karet jeho ideologům. Používáte totiž jméno, které má jeho instituci legitimizovat v západním světě, kde chtějí jeho bojovníci znesvářit Evropany a muslimy. Jak je tedy nazývat?

Jistě jste už v českých i zahraničních médiích zaznamenali slovo „Daesh“, když se hovořilo o Islámském státu. Co slovo „Daesh“ znamená, a proč bezprostředně po pařížských útocích nahradilo v projevech světových státníků dosud všeobecně používaný „Islámský stát“?

Jakkoli to v éře sociálních sítí může znít skoro nemožně, na slovo „Daesh“ jsem poprvé narazil ve veřejném prostoru, tedy ve fyzické realitě. V bretaňské metropoli Rennes jsem se ocitl uprostřed několikasethlavého pochodu místních Kurdů a jejich sympatizantů organizovaný sdružením Přátel Kurdů v Bretani u příležitosti mezinárodního dne solidarity s Kobane. Mezi všemožnými barvami se na vlajkách a transparentech objevovalo právě i slovo „Daesh“: Kurdové vyzývali tureckého premiéra Recipa Ergodana, aby s ním ukončil svou tichou alianci při bombardování kurdských pozic na východě země.

Není náhoda, že zrovna Kurdové předběhli při používání termínu Daesh západní média i čelní politiky. Právě oni totiž válku se samozvaným Islámským státem zažívají na vlastní kůži, a právě oni jsou ve válce s ním asi nejúspěšnější: odolávají jeho nájezdům a dokonce občas vydobývají některé jeho pozice. (Ženy z kurdských demokratických milicí navíc svými zbraněmi berou teroristům z IS jejich vysněnou iluzi o nebi pro mučedníky — to totiž v jejich rigidním pojetí není vyhrazeno pro ty, kteří padli rukou ženy.)

Zpět k pojmu Daesh (česky Dáiš). Původně se jedná o akronym (tedy DAESH) označující skutečně „Islámský stát v Iráku a Levante“ („D“ označuje „ad-Daula“, tedy „stát“. „A“ zastupuje přídavné jméno „al-Islamiya“, tedy „islámský“. „E“ v přepisu odkazuje k „al-Iraq“, tedy „Iráku“. A konečně „SH“ je iniciálou „aš-Sham“, což je arabské označení území zvaného „Levanta“, jež zahrnuje území Sýrie, Libanonu, Jordánska, Palestiny a Izraele).

V komplexním boji s teroristy ze samozvaného Islámského státu mohou hrát svou roli i zdánlivé maličkosti. Je například dobré vědět, že pokud budeme jejich útvar označovat jako Daeš, radost jim tím neuděláme. Foto blog.livedoor.jp

DAESH je tedy s pojmy ISIL i ISIS de facto synonymní. S jedním malým (a ne nevtipným) rozdílem: samotní členové jeho armády takové označení ze srdce nenávidí, dokonce oficiálně vyhrožují, že „vyříznou jazyk každému, kdo je použije“. Připomíná totiž jednak slovo „Daes“ označující „toho, který šlape po věcech“, a snad ještě lépe slovo „Dahes“, které patří „tomu, který rozsévá svár“. Množné číslo arabského „Daw-aish“ pak označuje „ty, kteří vnucují svůj pohled ostatním“.

Pro politické užívání slova Daesh pak hovoří solidarita s francouzským kontextem a také nechuť operovat s pojmem „stát“, který přiznává fundamentalistům auru legitimního útvaru. Západní muslimové preferují jméno Daesh proto, že pro západní veřejnost nespojuje teroristy s islámem jako takovým. Islámský stát prostě není ani islámský, ani stát.

Pro bojovníky, kteří se zaštiťují prastarým náboženstvím jednoty a kteří deklarují svůj cíl sjednotit muslimské země v chalífátu, je skutečná zkratka jejich hnutí psychoanalytickým návratem potlačeného. Teroristé jím uštědřují facku sami sobě a z jejich podrážděných reakcí je patrné, že si to sami dobře uvědomují.

Pro ilustraci si zkusme představit fiktivní hnutí „Národní aliance centrálně evropských krajin“: ze všech sil se snaží očistit od fašizujících nálepek, v konečném důsledku se však musí prezentovat zkratkou „NACEK“.

Zas o tolik nejde. Ale sociální sítě a západní média jsou pro „ty, kteří rozsévají svár“ důležitým bojištěm. Tak proč jim jejich hru trochu neznepříjemnit. Pokud ISIS opravdu nenávidíte (což jde docela snadno, vezmeme-li v potaz, že jde o militantní drogově závislé vrahy dětí), pak se mu můžete mstít tím nejjednodušším způsobem: prostě mu říkejte Dáiš.

    Diskuse
    IR
    November 21, 2015 v 11.24
    Používala jsem ve svých textech slovo Dáiš ještě dřív, než to bylo cool :)

    A teď arabistické okénko:
    V arabštině se Dáiš píše jako داعش.
    د - "d"
    ا - "á"
    ع - reprezentuje hlásku, která se v češtině nevyskytuje; zní, jako kdybyste si stiskli ohryzek a řekli "a"
    ش - "š"

    Krátké samohlásky se v psané arabštině obvykle nezaznamenávají, takže ع je iniciálou slova عراق ("'iráq"), což znamená Irák.

    A "Levante" se řekne česky Levanta ;)
    PB
    November 21, 2015 v 11.51
    Opraveno
    Levanta opravena, zbylé arabské okénko nechť poslouží jako infobox. Ještě že máme mezi spolupracovníky i arabisty.. :)
    November 21, 2015 v 12.19
    Taky si myslím, že to není ani stát ani islámský. Jenomže, když budu říkat Dáiš, tak mi nebudou lidi rozumět a budu muset stejně vysvětlovat, že jde o Islámský stát.
    MP
    November 21, 2015 v 14.15
    Trochu problém
    V titulku DAESH, v závěru Daiš -- nejde o přepisy a jejich umné interpretace, ale o to, abychom se domluvili. On už stačí zmatek s ISIS (mimochodem, pohanská modla a ženská k tomu, když už jde o to, zranit cit islámisty) a ISIL.
    ZV
    November 21, 2015 v 22.33
    Výslovnost
    Jde o to, že Petr Bittner v té poslední větě píše „prostě mu říkejte Dáiš“. Myslí tím, jak se to slovo vyslovuje.
    FO
    November 21, 2015 v 23.56
    Je to pěkné,
    ale lepší způsob, jak udělat něco proti Is/Dáíš, než řešit, jak se tomuto zločineckému spolku má říkat, je podle mě zaměřovat se na jeho podhoubí ve wahhábistické/salafistické verzi islámu masivně podporované ze Saúdské Arábie a rozšířené bohužel do velké míry po celém islámském světě.
    JK
    November 22, 2015 v 1.06
    DAEŠ
    Tento název užívá odpočátku i Tereza Spencerová, patrně jediná, která přináší v Česku relevantní informace o islámském světě.
    MP
    November 22, 2015 v 11.25
    Zuzaně Vlasaté
    Jsem už zastaralá generace,která je zvyklá na to, že čeština si vytvořila transkripční normy a nepřebírá anglické přepisy. Pro arabštinu to není tak zažité, nejkomičteji to působí při krkolomných přepisech ruštiny a ukrajinštiny. Takže se nezlobte, když to rozlišení DAESH a Dáiš výslovností prostě v českém textu neberu. Nec Caesar supra grammaticos, a mělo by to platit i o dobré vůli občanské společnosti.