Média bilancují středeční euro-protest, nejživěji bylo na jihu

Petr Jedlička

Zatím nejmohutnějšího z letoších protestu proti asociální politice a škrtům v EU se zúčastnil více než milion lidí. Přední média ve čtvrtek přinesla zpětné reflexe.

Celá Evropa proti škrtům, protest zoufalých, jih EU naráz v ulicích. Těmito a podobnými slovy uvedla přední evropská média čtvrteční ohlédnutím za velkým středečním protestem. Do takzvaného Evropského dne akce a solidarity se zapojili protestující z 23 zemí EU. Společným motivem se stal nesouhlas s politikou škrtů a reforem, jež rozvolňují pracovní právo a ruší sociální jistoty.

„Politika úspor nefunguje,“ řekla BBC Judith Kirtonová-Darlingová, tajemnice Evropské konfederace odborových svazů (ETUC), která protesty koordinovala.

„(Tato politika) zvyšuje nerovnost, zvyšuje sociální nestabilitu, a hospodářskou krizi vůbec neřeší (...) Proto je zapotřebí říci jasné NE,“ uvedla dále.

Zdaleka nejmohutněji se ve středu protestovalo na jihu Evropy. Hlavní odborové centrály ve Španělsku a portugalská CGTP vyhlásily společnou všeobecnou stávku. Ve Španělsku byla přerušena výroba v řadě továren. V Portugalsku se zastavila práce ve většině nemocnic, škol i v soukromých podnicích. V obou zemích stávkovali také řidiči autobusů, příměstských drah a hromadné dopravy. V Lisabonu i Madridu byly zrušeny stovky letů.

V Itálii přerušili práci odboráři z centrály CGIL, a to na čtyři hodiny. V Řecku se stávkovalo o hodinu méně. Pozorovatelé připomínají, že v Řecku proběhla jedna všeobecná stávka už minulý týden a trvala celé dva dny. To se odrazilo i na skutečnosti, že ve středu běžně jezdily vlaky, pluly trajekty a létala letadla. Důsledně tentokrát přerušili práci jen úředníci a učitelé. Pracovníci většiny médií ovšem informovali pouze o protestních akcích.

Ve všech čtyřech jižanských zemích se ve středu konaly také demonstrace. Ve Španělsku proběhl alespoň tisícihlavý protest v každém z větších měst, přičemž v Barceloně a v Madridu došlo i k nepokojům. Madridská policie použila při rozhánění hlavního protestu před parlamentem gumové projektily. Zraněno bylo 74 osob, 140 lidí policie zadržela.

Portugalci vyšli do ulic ve více než čtyřiceti městech, Italové pak ve stovce. V průměru deset tisíc lidí demonstrovalo v Boloni, Benátkách, Turíně, Milánu, Neapoli, Padově i Pise, kde se podařilo studentům, kteří odboráře podpořili, vyšplhat na slavnou Šikmou věž.

Srážky s policí hlásili zpravodajové zejména ze severoitalských měst, ze Sicílie a také z portugalského Lisabonu. Tam policie 15 osob zadržela a 48 zranila. Značnou pozornost vyvolala též demonstrace v Římě, kde začaly pořádkové síly najíždět do davu obrněnými transportéry.

V dalších zemích se — s výjimkou Belgie, kde přerušili práci na celý den železničáři — konaly spíše solidární akce, i ty však s poměrně velkou účastí. Francouzští odboráři prošli více než stovkou měst. Středně početné demonstrace proběhly v Polsku, Nizozemsku či v Irsku. Německá odborářská federace DGB zorganizovala sérii malých podpůrných srocení. Těch však nakonec proběhlo téměř tisíc.

Celkově se do stávek a demonstrací zapojilo okolo jednoho milionu lidí, některé zdroje uvádějí i „miliony“. Evropský den akce a solidarity aktivně podpořilo 40 odborových centrál.

Dopad a hodnocení

Rozsah, smysl i úspěšnost protestů hodnotí každé médium podle průběhu v dané zemí a své ideo-politické orientace. Španělský El Mudno například vyzdvihuje argument lidoveckého premiéra Rajoye, dle něhož nebyla generální stávka tak zcela generální, neboť spotřeba elektrické energie klesla jenom o 20 procent oproti průměru. Podle vyjádření Svazu španělských zaměstnavatelů přetištěného tamtéž je stávka přesto „mařením vládních snah o vyvedení země z krize“, jež navíc Španělsko stála až čtyři miliardy eur.

El País naopak zdůrazňuje významný dopad stávky na práci v továrnách, což dokládá i výroky zástupců zahraničních firem jako Heineken či Danone. Středolevicový list dále uvádí, že jde již o druhé generální přerušení práce od nástupu Rajoyova kabinetu v zimě, a protest staví do kontextu zhoršujících se poměrů: 26procentní nezaměstnanosti, předluženosti domácností a vládnímu nalévání dalších miliard do španělských bank. „Kradou nám naši budoucnost, musíme se ozvat,“ říká popisek pod jednou z fotografií mladých demonstrantů.

Portugalský list Diário de Notícia zase poukazuje na fakt, že tamní pravicový premiér Pedro Passos Coelho zlehčil již na začátku týdne protest konstatováním: „V úsporách budeme pokračovat (...) a co se demonstrantů týče, už jsem si zvykl, že mě nemají někteří spoluobčané rádi“. Jak připomínají znalejší komentátoři, reálná kupní síla Portugalců se jen za tento rok snížila o 10 procent a nezaměstnanost stoupla nad 15; zvyšují se daně a hospodářské vyhlídky země se přitom nelepší.

Portugalská vláda se drží „Němci doporučované strategie“: škrtá, upravuje zákoník práce a vyhýbá se investicím. Odboráři ji proto označují za „kolaborantskou, „loutkovou“ či „koloniální“, přičemž za kolonizátory považují trojici ECB, MMF a EU včele s Německem.

Italská média se dle zpravodajů BBC rozepisují zvláště o pocitu nejistoty, který je všem protestujícím společný. Odborářům prý vadí zejména reformy trhu práce, které připravuje poloúřednická vláda Maria Montiho; studenty zase pobuřují především škrty ve školství.

Nejvíce důvodů ke stávkám a demonstracím však mají dle mediální reflexe Řekové. Podobně jako minulý týden se i ve středu demonstranti domáhali opatření na oživení ekonomiky, snížení nezaměstnanosti a také svých dosud nevyplacených mezd za poslední měsíce. Kupní síla Řeků klesla za poslední roky o více než třetinu a nezaměstnanost vzrostla již na 25,4 procenta. S nástupem prosince má přitom začít další velké propouštění. O práci má přijít 150 tisíc státních zaměstnanců, a to postupně do roku 2015.

Další informace:

CommonDreams.org Across Continent, Millions of Europeans Rise Up Against Austerity

BBC News Violent clashes as austerity protests grip EU cities

BBC News At the scene: Correspondents on EU austerity protests

The Guardian Europe unites in austerity protests against cuts and job losses

The Guardian Austerity is here to stay, and we'd better get used to it

The Guardian European strikes: who is protesting and why?

Taz.de Noch mehr Stimmen der Empörten

Taz.de Diese Krise ist keine Chance

Čro6 Karel Wichs: Den evropských stávek

Al Džazíra Anti-austerity strikes erupt across Europe

Corriere Della Sera Violence and Tension as General Strike Unfolds

El País Massive anti-government demonstrations cap national strike day

    Diskuse
    November 17, 2012 v 0.25
    Nějaká videa a fotky
    November 17, 2012 v 5.21
    V tom Madridu to bude určitě jen nějaké "krátkozraké kočkování mezi pravým a levým okrajem politické scény"
    jak nám tady už v květnu vysvětlil pan poslanec Jiří Dolejš.