Seminář

Petr Borkovec

Nedělní chvilka poezie je pravidelný videopořad Deníku Referendum redakčně připravovaný Petrem Borkovcem. V osmém díle Nedělní chvilky poezie čte Justin Quinn svou báseň "Seminář".

Justin Quinn: Seminar/Seminář

/ beginning with a half-line by Evan Rail/

I carry America into these young heads,

at least some parts that haven’t yet got there —

Hawthorne’s Salem, Ellison’s blacks and reds,

Bishop’s lovely lines of late summer air.

The students take quick notes. They pause or dive

for dictionaries and laptops, or turn to ask

a friend as new words constantly arrive.

The more they do, the more complex the task.

They smoothly move from serious to blasé

and back again. I love the way they sit

and use their bodies to nuance what they say.

I lean forward to catch the drift of it.

When it’s ended, they’ll switch back to Czech,

put on their coats and bags, shift wood and chrome

and ready themselves for their daily trek

across a continent and ocean home.

Seminář

(začínám polovinou verše Evana Raila)

Do těchto mladých hlav přináším Ameriku,

alespoň část, co se tam ještě nedostala —

Hawthornův Salem, Ellisonovu černou poetiku,

Bishopovou a verše pozdně letních nálad.

Studenti píšou si, sem a tam z nich někdo loví

v tašce slovník, těm, co jdou s dobou, notebook běží,

ostatním stačí otočit se k sousedovi.

Jak přibývá slovíček, hra je stále těžší.

Pozoruju je. Chviličku jsou nad věcí,

pak chviličku zas k smrti vážní. Líbí se mi,

jak celým tělem vkládají se do řečí.

Sám předkloněný zachycuju všechny vjemy.

Až skončím, místnost rozezní se češtinou.

Všichni se zvednou, začnou šoupat židle z chrómu,

vezmou si bundy, připraveni podniknout

tu dlouhou cestu přes oceán zpátky domů.

Přeložil Tomáš Fürstenzeller

Irský básník, kritik a překladatel Justin Quinn vystudoval anglistiku na Trinity College. Od roku 1995 působí na Ústavu anglistiky a amerikanistiky FF UK v Praze. V Irsku vydal čtyři básnické sbírky a je autorem několika kritických studií. Publikuje v Times Literary Supplement, Poetry Review, Contemporary Poetry Review, Yale Review aj. Do angličtiny překládá poezii J. H. Krchovského, Ivana Blatného aj. Před Vánocemi 2009 vyšel v nakladatelství Opus překlad jeho sbírky Waves and Trees (Vlny a stromy).